密西沙加首届桂冠诗人星子安娜的新诗集《七夜与中国的十二生肖》出版。 该诗集于今年6月由Black Moss出版社出版。全书分四个部分,“夜影”反思命运和悲剧,“干玫瑰”表现了爱情和渴望,“生命的瓶罐”收集来自日常生活的事件与故事,“自我完成的树”揭示人生旅程中的波折和自我求索、寻找自由和信仰的经历。全书穿插来自东西方文化的结合意象,探讨不同神话的新维度的人生哲理。 多伦多桂冠诗人乔治说:“她带给加拿大诗歌一种古典主义,唯美主义和极简主义,并且很好地混合了感性的体验。” “七夜与中国的十二生肖”的签名售书活动将于11月6日6-8pm在密西沙加美术馆(Art Gallery of Mississauga, 300 City Cen...
阅读全文
九月19日市府文化部有个免费活动,欢迎加入,是在密市首次艺术节之间,有很多艺术表演和展示在市中心庆典广场。我会有一个短的诗歌介绍以及和大家诗路之旅。希望借此交流英文诗歌和了解各种文艺。这里是详细介绍: http://www.mississauga.ca/portal/discover/PoetLaureate September 19, 2015 — Mississauga Celebration Square Haiku Walking Tour and Postcard Poetry, MAC Arts Festival Stop by the Culture Division booth and try your hand ...
阅读全文
https://www.youtube.com/watch?v=HobIE0ns3wg&feature=youtu.be 欢迎大家。
阅读全文
应多伦多桂冠诗人乔治•艾略特•克拉克的邀请,星子(Anna Yin) 将参加11月在多伦多大多展览中心北楼举办的国际书展/Discovery Stage。15日11:30-12:00 星子将与乔治和其他两位诗人一起读诗和签名售书。详情请见http://www.torontobookfair.ca/)欢迎光临。 《四海为诗:旅美华人离散诗歌精选》-序 世界性的移民潮是上世纪末,本世纪初的重大全球性现象。移民潮带来的是全球文化的大迁移、大交汇、大融合,而作为这一伟大运动最前沿的精神现象之一就是离散文学的产生与兴旺发达。在离散文学的巨流中,最能反映文化冲突、文化认同、身份危机以及最前沿的日常生活与精神体验的又是诗...
阅读全文
“然后他走过某个记忆的过道”-星子安娜翻译的加拿大总督文学奖获奖诗人理查德•格林的两首诗歌 现在你不能看到那火山口/蓝色波涛在它上面冲刷着” —— 爱丽丝•梅捷的诗《给失恋者的忠告》(星子安娜翻译) “爱情的街道往往是不宽也不窄” —— Patricia Kathleen Page特丽夏- 凯瑟琳-佩奇的诗《孤旅者》(星子安娜翻译) 谢谢...
阅读全文
说说我眼中星子的诗 写这篇文章不是想让星子请客。当然要是真请我也只好勉为其难Razz 最初接触星子的作品,是在Rolia.net 那时候星子的英文诗很醒目。我无聊中打开星子的贴子看,不太相信一个中国移民可以用英语这么自然地写诗。我当时就回贴问:“是你原创?”回答是肯定的。 那时候的星子,喜欢先用动物、事物来比喻,然后引入自己的主题思想。 当时我最喜欢她的: 引用: Web, Spide and wind There are webs spun by spiders, with longitudes and woofs shuttling shiny spirits. The sen...
阅读全文
钟磊 于2012六月六日 初读星子的诗歌是在加拿大的文学论坛,回想起来读星子的诗歌已经有多年光景,已经形成了一种习惯。我对星子的了解并不多,只知道星子旅居加拿大,却是一个以中英双语写诗,把中国传统诗歌和现代诗歌带入加拿大的中国女子。在2005年秋天,安大略省诗歌协会(Ontario Poetry Society)出版过星子英文诗集《Jasmine Star Light》,星子曾获得安大略诗歌协会2005 Ted Plantos纪念奖,并且有多首诗歌已经被本地Humber College选入学生的教科书。星子一直在异国以诗歌的宁静打量着光怪陆离、变化莫测的世界,并且渴望用诗歌给身体和灵魂找一个合适存在的位置。 细读星子的诗歌,可以发觉星子的...
阅读全文
images/uploaded/20140909171930540f36a2545aa.jpg images/uploaded/20140909172354540f37aa8be11.jpg Listen to: A Chinese Nightingale(music by Mark Harry) ...
阅读全文
1