完整帖子:
- 【虎年大吉】《蓝色的爱》双风格版作为虎年第一贴祝各位新年快乐! - 听风轩主, 2022-02-03
- 两种风格表达的是对夕阳斜下的两种不同态度,一是黯然忧伤,二是心有不甘。就这首曲子的旋律而言,适合第一种风格。问题是这倒霉的歌词是谁整的? - 树烨子, 2022-02-03
- 呵呵,还好临睡前打开看了一下。这个问题问度娘是这么说的:
《爱是忧郁》(又译作《蓝色的爱》L’amour est Bleu)原来出自法国,乐曲作者是安德列·帕普(Andre Popp),歌词作者是彼叶尔·考尔(Pierre Cour)。1968年,经保罗·莫里哀的推动,《爱是忧郁》成为世界最流行的爱情歌曲之一,世界各地都流行和喜欢这首情歌,除了它的诞生地法国。
中文名
蓝色的爱
外文名
L’amour est Bleu
Love Is Blue
歌曲时长
2分36秒
填词
彼叶尔·考尔(Pierre Cour)
谱曲
安德列·帕普(Andre Popp)
这里我的看法是:蓝色代表永恒,歌名应该是《爱是蓝色》并非《爱是忧郁》。我不知道法文如何,但中文译文并没有大碍。而且译文非常有哲理,并不是那种废颓的忧郁和无奈。爱是永恒的,是一种精神层面的抽象,也是一种坦然面对夕阳的态度。之所以唱这首歌,我就是从这个角度去理解的。废颓的歌我不会去唱。至于法文原文表达的是什么?与译文是否有完全不同的含义?为什么这首歌在诞生地法国并不流行?还是留给感兴趣的人去研究。
认同烨子对两种风格的看法。从演唱风格角度看,我喜欢第一种风格,不仅是悠扬大气,更是因为代表了坦然面对和从容不迫的傲然态度。 - 听风轩主, 2022-02-03
- 这应该是一首表达因失恋而伤情的歌曲。法文歌词是什么样的我不知道,但英文译词我想应该是贴近法文的。Blue, blue, my world is blue
Blue is my world since I'm without you
Grey, grey, my love is grey
Cold is my heart since you went away - 树烨子, 2022-02-03
- 谢谢烨子将英文译文转过来。正如我怀疑的那样,贴近法文的英文翻译显得填词作者非常废颓,与旋律表达的不是同一个层次的内涵。相反,崔恕的中文翻译(或者干脆就是填词)内涵与旋律更加吻合贴切。我不知道法文原文的意思,也是第一次看到英文译文,并不存在先入为主的固有概念,完全是从中文译文来看问题。我觉得崔恕的填词(我现在不再认为他是对法文的翻译)整篇用一句话来说就是:一切都会淹没在时间的长河中,唯有爱永恒。这个内涵与旋律表达的内涵契合度非常高,否则莫里哀不会推动这首曲子成为世界闻名的爱情歌曲。上世纪八十年代我首次接触到这首旋律,并无歌词,也无歌名,而且旋律是这里的风格一。感觉非常震撼,并非悠扬大气那么简单。这次在全民K歌找到了两种风格的伴奏和两种不同的歌词,我保留了不同风格的演唱,但选择了崔恕的歌词,完全是随心而为,并无成见。能够畅所欲言地交流也是我愿意在这里上帖的重要原因。 - 听风轩主, 2022-02-03
- 你说的没错,我也觉得崔恕的是填词,而不是译文。 - 树烨子, 2022-02-03
- 谢谢烨子将英文译文转过来。正如我怀疑的那样,贴近法文的英文翻译显得填词作者非常废颓,与旋律表达的不是同一个层次的内涵。相反,崔恕的中文翻译(或者干脆就是填词)内涵与旋律更加吻合贴切。我不知道法文原文的意思,也是第一次看到英文译文,并不存在先入为主的固有概念,完全是从中文译文来看问题。我觉得崔恕的填词(我现在不再认为他是对法文的翻译)整篇用一句话来说就是:一切都会淹没在时间的长河中,唯有爱永恒。这个内涵与旋律表达的内涵契合度非常高,否则莫里哀不会推动这首曲子成为世界闻名的爱情歌曲。上世纪八十年代我首次接触到这首旋律,并无歌词,也无歌名,而且旋律是这里的风格一。感觉非常震撼,并非悠扬大气那么简单。这次在全民K歌找到了两种风格的伴奏和两种不同的歌词,我保留了不同风格的演唱,但选择了崔恕的歌词,完全是随心而为,并无成见。能够畅所欲言地交流也是我愿意在这里上帖的重要原因。 - 听风轩主, 2022-02-03
- 这应该是一首表达因失恋而伤情的歌曲。法文歌词是什么样的我不知道,但英文译词我想应该是贴近法文的。Blue, blue, my world is blue
Blue is my world since I'm without you
Grey, grey, my love is grey
Cold is my heart since you went away - 树烨子, 2022-02-03
- 呵呵,还好临睡前打开看了一下。这个问题问度娘是这么说的:
《爱是忧郁》(又译作《蓝色的爱》L’amour est Bleu)原来出自法国,乐曲作者是安德列·帕普(Andre Popp),歌词作者是彼叶尔·考尔(Pierre Cour)。1968年,经保罗·莫里哀的推动,《爱是忧郁》成为世界最流行的爱情歌曲之一,世界各地都流行和喜欢这首情歌,除了它的诞生地法国。
中文名
蓝色的爱
外文名
L’amour est Bleu
Love Is Blue
歌曲时长
2分36秒
填词
彼叶尔·考尔(Pierre Cour)
谱曲
安德列·帕普(Andre Popp)
这里我的看法是:蓝色代表永恒,歌名应该是《爱是蓝色》并非《爱是忧郁》。我不知道法文如何,但中文译文并没有大碍。而且译文非常有哲理,并不是那种废颓的忧郁和无奈。爱是永恒的,是一种精神层面的抽象,也是一种坦然面对夕阳的态度。之所以唱这首歌,我就是从这个角度去理解的。废颓的歌我不会去唱。至于法文原文表达的是什么?与译文是否有完全不同的含义?为什么这首歌在诞生地法国并不流行?还是留给感兴趣的人去研究。
认同烨子对两种风格的看法。从演唱风格角度看,我喜欢第一种风格,不仅是悠扬大气,更是因为代表了坦然面对和从容不迫的傲然态度。 - 听风轩主, 2022-02-03
- 听风轩主一歌二唱,确实风格迥异,各有乾坤,唱功真好!更喜欢后面这段,心有不甘才有前进动力。祝你及家人虎年虎虎生风,万事如意! - 爱晚亭, 2022-02-03
- 》好歌好唱,鼓掌喝彩!这个曲子的调调好像非常熟悉,一时想不起来了。外文是英文还是意文还是德文? - 杰克_JK, 2022-02-03
- 》看你的回帖才知道,原来是法文啊!我的法文歌【国际歌】排着等着要学呢! - 杰克_JK, 2022-02-03
- 一二三四五六七,我们等得很着急:)杰克的法语国际歌让人非常期待! - 听风轩主, 2022-02-03
- 》看你的回帖才知道,原来是法文啊!我的法文歌【国际歌】排着等着要学呢! - 杰克_JK, 2022-02-03
- 给轩主拜年!熟习的旋律,今天才知道歌名。都好听呀,赞! - 琉璃~冰娇, 2022-02-03
- 再祝冰娇虎年更年轻漂亮,青春常在! - 听风轩主, 2022-02-03
- 一直听这首曲子非常熟悉原来还有歌呢!非常好听!听风多才多艺,很赞啊!给听风拜年! - 修理小子, 2022-02-03
- 再祝小修虎年暴富,心想事成! - 听风轩主, 2022-02-04
- 听风两种不同风格的演唱都很好听。中文填词看起来有自身特色,有乐观向上的感觉。不像原作,一下用了5种颜色描述失去爱的感受:blue(忧郁)grey(消沉)red (悲伤,哭红了眼)green (忌妒)black (暗淡无光)。好像失去爱就失去了全部。 - Deerwood, 2022-02-03
- 给轩主拜年!虎年吉祥,万事如意。看歌名以为不认识,一听旋律发现是首经典老歌。好听好听!二版各具风味。把你的贴子也戴上[虎年大吉]的帽子吧。 - 逍遥乐, 2022-02-03
- 片子做得非常好!轩主的男低音音色淳朴甘润,很好听。热烈鼓掌! - 不列颠地主, 2022-02-04
- 谢谢地主果酱和吉言!祝愿你的京剧越唱越好,进一步发扬光大国粹传承! - 听风轩主, 2022-02-04
- 真好听,震撼有力量,打动人心,扣人心弦。真棒! - 红愿, 2022-02-05
- 红愿果酱!再祝你虎年暴富,万事如意! - 听风轩主, 2022-02-06
- 赞好唱。 新年快乐。 - chuntianle, 2022-02-07
- 经典的法国歌曲,优美的重新填词,赞! - 老乔治, 2022-02-13
- 两种风格表达的是对夕阳斜下的两种不同态度,一是黯然忧伤,二是心有不甘。就这首曲子的旋律而言,适合第一种风格。问题是这倒霉的歌词是谁整的? - 树烨子, 2022-02-03
打开手机微信,选【发现】->【扫一扫】左边的二维码就会在手机出现这个帖子,然后点击右上角的三个点,选分享到朋友圈。